
TYNDALE'S BIBLE
The King
James Bible
The Crowning
Result of Tyndale's Sacrifice
JAMES I (1566-1625)
Elizabeth I, who had never married, left no heir. James
was the son of another infamous Mary: the Catholic "Mary, Queen of
Scots" (1542-1587). You can read about her in Great Controversy,
pp 250-251. Although she feared John Knox, she would have liked
nothing more than to strike him dead.
After his mother was imprisoned in London for sedition
against her half-sister, Elizabeth, Queen of England, James came to the
throne and was crowned James VI of Scotland (1567-1603).
The date was July 29, 1567, and James was rather young,
only
13 months old. (Five months earlier, his father, Henry Stuart, Mary's
second husband, had been killed by a bomb blast in his home.)
Twenty years later, his mother, Mary, was beheaded at
the age of 44.
On the death of Elizabeth in 1603, James came to the
throne of England, and was crowned James I (1603-1625).
The present writer has read historical studies, that
James was a secret Catholic who, unable to openly slay Protestants,
contented himself with harassing Christian minorities.
Other writers say he was a solid Protestant.
"James I came to the throne in 1603. His early
life and training had made him a student of the Bible. He had even tried
his hand at authorship, having written a paraphrase of the book of
Revelation and translated some of the Psalms."
I.M. Price,
Ancestry of Our English Bible, p. 468.
It is true that James did not provide a pleasant home
for the most dedicated believers in Christ. It was for this reason that
the Mayflower sailed to America in 1621, just ten years after the King
James Bible was published.
But, if there was any doubt, one event surely helped
James choose to unite with the Protestant side! It was a cheerful little
attempt by the Catholics to blow him to pieces.
Here is the story of what happened:
Two years after James ascended the English throne, on
October 26, 1605, an unsigned letter was delivered to the Lord
Chamberlain, Monteagle, warning him to stay away from the much-delayed
opening session of Parliament on November 5.
Puzzled, he wondered what this was all about. It was
planned that the King, his entire royal family, and all the members of
Parliament would be in Westminster Palace that day.
Monteagle took the brief note to the Kings chief
minister, Robert Cecil (first Earl of Salisbury), who woke James out of
bed and showed it to him.
It so happened that four dedicated Roman Catholics
(Thomas Winter, Thomas Percy, John Wright, and Guy Fawkes) led by another
papist (Robert Catesby) had taken an oath to assassinate King James and
everyone else in that immense building. Their pledge was sealed at a
solemn communion service, served by the Jesuit priest, John Gerard.
The plan was simple enough: Blow up the building while
the people were in it and, then, start an insurrection outside with arms
smuggled in from Flanders. It was hoped that an open revolt would follow
and all the Protestants would be slain.
But, somehow, the opening of Parliament kept being
postponed. This worried the conspirators, and they counseled with two
other Catholic priests.
One was Oswald Greenway, who they spoke with during confessional. The
other was Henry Garnet, Provincial of the English Jesuits.
In the providence of God, it was only because of the
repeated delays that they decided to warn a few pro-Catholic members of
Parliament to stay away from the opening of Parliament on November 5,
1605.
Monteagle's note was one of them, sent to him by his
Catholic relative, Francis Tresham.
The date of the note was October 26. The opening of
Parliament was set for November 5. The government had only eight days in
which to solve this mystery.
As soon as King James learned of the crisis, he
immediately launched a major investigation. Day after day passed, and
still no results.
Finally, on the evening of November 4, investigators
were still at work. Parliament was scheduled to open the next morning,
amid special ceremonies. Then, on the stroke of midnight, British
security agents discovered the suspicious presence of Guy Fawkes standing
outside the cellar door of Westminster Palace.
Who was this man? Why was he standing there at
midnight?
Men had earlier looked through the cellar and found
nothing. Now they searched it thoroughly, and discovered, hidden beneath
a large pile of faggots and coal, and positioned beneath the very spot
where James would be standing in only few hours,
THIRTY-SIX
barrels of gunpowder. When they searched Fawkes, they found in his
pockets a tinder box and matches.
At 1 a.m., Fawkes was summoned to face the hurriedly
awakened council in the king's bedchamber at Whitehall Palace.
Fawkes was emotionally unmoved, only expressing his
regret that he had failed to blow the king and his Protestant followers
all the way to the infernal place.
When the authorities went after Catesby, Percy, and
Wright, they were met with gunfire, and the three fellow conspirators were
slain.
This left Fawkes and three other collaborators to stand
trial on January 27, 1606, and be hanged the same week in St. Paul's
churchyard.
It was learned that the conspirators had secured a
nearby house and spent 16 hours a day, for nearly a year, digging a tunnel
from their basement to that of the Palace. But, arriving there, they found
the foundation walls were nine feet thick.
So they went to another adjacent property and managed
to gain access to the basement.
To this day, Britishers celebrate "Guy Fawkes
Day," as a day they slew the Catholics who wanted to kill their king.
Why was Satan so anxious to destroy the king and
Parliament? There was a special reason. On January 16-18, 1604, the
sovereign had decided to have a large group of scholars begin work on a
new translation of the Bible.
That project was just getting started when the
Gunpowder Plot was discovered on the evening of November 4, 1605.
If the plot to kill all the Protestant leaders of the
nation had succeeded, Satan would have succeeded in destroying the
Authorized (King James) Bible.
AUTHORIZATION OF
THE KING JAMES BIBLE
Four days after Elizabeth's death, the new king
departed for London. The date was April 5, 1603.
Before arriving at his destination, he was met by a
delegation of Puritan ministers who presented him with a statement of
grievances against the Church of England. What came to be known as the Millenary
Petition was signed by nearly a thousand English clergymen, about 10
percent of the ministers in the nation.
Considering the matter carefully, King James issued a
proclamation, "touching a meeting for the hearing and for the
determining; things pretended to be amiss in the church."
The conference was held on January 14, 16, and 18 of
the year 1604. The meeting place was Hampton Court. The largest of the
royal palaces, it contained a thousand rooms.
The black plague was killing people in London (for
Europeans still did not know the cause of the bubonic plague; it was
caused by the droppings of the common [Norway] rat in the foodstuffs); so
Hampton Court, located 15 miles southwest of London on the north bank of
the Thames River, was considered a safe distance from the plague-ridden
capital. Before the year was over, over 30,000 Englishmen would die.
But James did not like the Puritans. They did not
believe in having bishops rule the church, and James considered church
democracy a threat to his throne.
The four Puritans who came to the gathering were excluded on the
opening day. Then, on January 16, they were led in to face over
fifty high church officials (including the Archbishop
of Canterbury) led by Richard Bancroft, Bishop of London.
The chairman's convictions were easily detectable
from his invitation to discuss "things pretended to be amiss in the
church." Although James appreciated the Puritans anti-Catholic
position, he strongly disapproved of their Presbyterian form of government
as a threat to his royal absolutism. On one occasion, he stated that
"presbytery and monarchy agreed together as well as God and the
devil." The kings best-remembered words expressing his fears of a
Puritan-sponsored ouster of his politically supportive bishops was his
clich, "No bishops, No king." It was for such reasons that
the Mayflower sailed to America in 1621.
As the meeting progressed, subjects of lesser
importance began causing even more dissension.
After having one request after another denied, the
leader of the Puritan delegation, Dr. Rainolds (also spelled
"Reynolds" at times) made the request that changed Bible
history.
" May your Majesty be pleased, said Dr. John
Rainolds in his address to the king, to direct that the Bible be now
translated, such versions as are extant not answering to the original.
"Rainolds was a Puritan, and the Bishop of London
felt it his duty to disagree. If every mans humor might be followed,
His Grace, there would be no end to translating.
"King James was quick to put both factions down.
I profess, he said, I could never yet see a Bible well translated
in English, but I think that of Geneva is the worst. These few
dissident words started the greatest writing project the world has ever
known." G.S. Paine, Men behind the King James Version, p. 1.
God works in mysterious ways, His purposes to perform.
At the time of James coronation, an unfortunate spirit of rivalry
existed between the Geneva Bible and the Bishops Bible. The Geneva
Bible was, by far, the more popular of the two among the common people.
But church officials preferred the Bishops Bible. The King did not like
the fact that the Geneva Bible had not been prepared and printed in
England. In addition, it had some Calvinistic notes in it and the King
remembered how John Knox, in his homeland of Scotland, had spoken to his
mother.
The King was only too aware that his prosperous
subjects owed a "national debt" to the liberating doctrines of
Holy Scripture. Having abandoned the Catholicism of his own mother, James
had observed firsthand that, "The entrance of thy words giveth
light" (Psalm 119:130).
In order to see what the Bible had accomplished for
England, all James had to do was to look at what had happened to England
during the reign of Queen Elizabeth, when everybody had access to the
Bible:
"No greater moral change ever passed over a
nation than passed over England during the years which parted the middle
of the reign of Elizabeth from the meeting of the Long Parliament.
England became the people of a book, and that book was the Bible. It was
as yet the one English book which was familiar to every Englishman; it
was read at churches and read at home, and everywhere its words, as they
fell on ears which custom had not deadened to their force and beauty,
kindled a startling enthusiasm . .
"The popularity of the Bible was owing to other
causes besides that of religion. The whole prose literature of England,
save the forgotten tracts of Wycliffe, has grown up since the
translation of the Scriptures by Tyndale and Coverdale. No history, no
romance, no poetry, save the little-known verse of Chaucer, existed for
any practical purpose in the English tongue when the Bible was ordered
to be set up in churches . .
"As a mere literary monument, the English
version of the Bible remains the noblest example of the English tongue.
Its perpetual use made it from the instant of its appearance the
standard of our language. But for the moment its literary effect was
less than its social. The power of the book over the mass of Englishmen
showed itself in a thousand superficial ways, and in none more
conspicuously than in the influence it exerted on ordinary speech. It
formed, we must repeat, the whole literature which was practically
accessible to ordinary Englishmen; and when we recall the number of
common phrases which we owe to great authors, the bits of Shakespeare,
or Milton, or Dickens, or Thackeray, which unconsciously interweave
themselves in our ordinary talk, we shall better understand the strange
mosaic of Biblical words and phrases which colored English talk two
hundred years ago. The mass of picturesque allusion and illustration
which we borrow from a thousand books, our fathers were forced to borrow
from one . .
"But far greater than its effect on literature or social phrase
was the effect of the Bible on the character of the people at large.
Elizabeth
might silence or tune the pulpits; but it was
impossible for her to silence or tune the great preachers of justice,
and mercy, and truth, who spoke from the book which she had again opened
for the people.
"The whole moral effect which is produced
nowadays by the religious newspaper, the tract, the essay, the lecture,
the missionary report, the sermon, was then produced by the Bible alone.
And its effect in this way, however dispassionately we examine it, was
simply amazing. The whole temper of the nation was changed. A new
conception of life and of man superseded the old. A new moral and
religious impulse spread through every class . . the whole nation
became, in fact, a church."J.R. Green, A Short History of the
English People, pp. 455-457.
James did not like the fact that the Geneva Bible,
which was so extremely popular with the English people, had been
translated and printed in a foreign country.
He saw that he now had an excellent opportunity to
provide his subjects with a Bible that would be truly English, totally
translated and printed on English soil. The prestige gained from
successful completion of the project could only enhance his fledgling
reign. So King James ordered the translation to be made.
"That a translation be made of the whole Bible, as
consonant as can be to the original Hebrew and Greek; and this to be set
out and printed, without any marginal notes, and only to be used in all
churches of England, in time of Divine service."Decree of King
James, quoted in McClure, Translators Revised, p. 59.
Interestingly enough, every possible excuse is today
made to downgrade the King James Bible. One is that James never authorized
its translation. But that is not true.
Writing at the time the project began, Bishop Bancroft
wrote this to an assistant:
" I
move you in his majesty's name that, agreeably to the charge and trust
committed unto you, no time may be overstepped by you for the better
furtherance of this holy work. You will scarcely conceive how earnest his
majesty is to have this work begun!"Quoted in G.S. Paine, Men
behind the King James Version, p. 11.
In the Preface to the Authorized (King James) Bible, we
are told:
"Hereupon did his Majesty begin to bethink himself
of the good that might ensue by a new translation, and presently after
gave order for this translation which is now presented unto thee."
PREPARATION OF
THE KING JAMES BIBLE
As mentioned earlier, the recommendation for a new
revision had been made by Dr. John Rainolds (also written Reynolds by
others in his time), president of Corpus Christi College, Oxford, and a
leading Puritan.
Rainolds cited as the reason for a new translation was
that the official Prayer Book, based on the Great Bible and Bishops
Bible, had translation errors in it. This charge was, by itself, a
significant reason for a new translation. A better Prayer Book could be
prepared from the new Bible.
After the January 14-18, 1604, Hampton Court conference
ended, a diligent search was made for scholars "who had taken
pains in their private study of the Scriptures" (G.S. Paine, pp.
12-13). The king requested the aid of "all our principal
learned men within the kingdom" (op. cit., p. 13).
By July, James publicly announced his selection of 54
of the nations best scholars to work on the project. The project
formally began in 1607.
The revisers were divided into six companies, each
assigned to work on a specific section of the Bible. The Old Testament
groups translated from the Hebrew while the New Testament groups
translated from the Greek:
1 - In the Jerusalem Chamber at Westminister, ten men
under the direction of Lancelot Barlow translated Genesis through 2 Kings.
2 - Also working at Westminster, William Barlow chaired
a group of seven which worked on Romans through Jude.
3 - At Oxford, John Harding led seven men in their work
on Isaiah through Malachi.
4 - Also at Oxford, Thomas Ravis oversaw the work of
eight men working on the Gospels, Acts, and Revelation.
5 - At Cambridge, Edward Lively's group translated 1
Chronicles through Song of Solomon.
6 - Also at Cambridge, John Bois team translated the
Apocrypha.
When the group work was completed, two members of each
of the three companies were chosen to check over the final revision, prior
to sending it to a London printing house.
In summary, The entire work was divided in this manner: The first
three years (1604-1607) were occupied in finalizing and perfecting the
preliminary arrangements. During this time, some of the translators carefully worked
over the material they would soon be translating.
The next two to three years were occupied in the
individual and cooperative labor of the six groups of revisers. The
translation was completed during this time.
After this, in London nine months were devoted to
working on the final revision.
THE COMPLETED BOOK
The Bible was printed by Robert Barker in a large folio
edition that, in appearance, was very much like the Bishops Bible.
A flattering dedication to King James was at the front.
A longer Preface was also at the front of the Bible. Unfortunately, this
Preface, written by Miles Smith, one of the translators, is no longer
included. But it was very worthwhile and replied to the charge of the
Catholics, that no English Bible was needed.
It is only available today in a booklet published by
Edgar J. Goodspeed (who himself translated an early 20th-century Bible
translation), entitled, The Translators to the Reader. Miles Smiths
Preface was excellent!
"But it is high time to leave them [the
critics], and to show in brief what we proposed to ourselves, and what
course we held in this our perusal and survey of the Bible. Truly, good
Christian Reader, we never thought from the beginning that we should
need to make a new Translation, nor yet to make of a bad one a good one
. . but to make a good one better, or out of many good ones, one
principal one, not justly to be excepted against; that hath been our
endeavor, that our mark. To that purpose there were many chosen [to work
on the project] . . If you ask what they had before them, truly it was
the Hebrew text of the Old Testament, the Greek of the New. These are
the two golden pipes, or rather conduits where-through the olive
branches empty themselves into the gold." Miles Smith, part of
the Preface, Authorized (King James) Bible.
For the New Testament, the King James translators used
the Erasmus, Stephenus, and Beza Greek Texts. Theodore Beza, a faithful
Protestant had gathered additional manuscripts, which he placed in a text.
But his text was essentially the same as that of Erasmus, except that it
had a broader number of Majority Text manuscripts in it.
For the Old Testament, they produced a translation from
the Hebrew manuscripts which far surpassed any English translation in its
faithful representation of the Hebrew text, yet did it in a simplicity
admirably representative of the Elizabethan age.
It has been said that the New Testament is so
expressive in language and form, that it even surpasses the original Greek
as literature.
When all the intellectual attainments of the scholars,
their careful work, and the careful rules were established in order to
produce the most careful, accurate textthe fact remains that, according
to a consensus of authorities, approximately 90 percent of Tyndales
words were left intact by the King James translators.
John Foxe wrote this:
"Before Tyndales day, the English versions of
the Bible had been but translations of a translation, being derived from
the Vulgate or older Latin versions. Tyndale, for the first time, went
back to the original Hebrew and Greek. And not only did he go back to
the original languages seeking for the truth, but he embodied that truth
when found in so noble a translation that it has ever since been deemed
wise by scholars and revisers to make but few changes in it;
consequently every succeeding version is in reality little more than a
revision of Tyndales. It has been truly said that the peculiar genius
which breathes through the English Bible, the mingled tenderness and
majesty, the Saxon simplicity, the grandeurunequalled, unapproached
in the attempted improvements of modern scholarsall are here, and
bear the impress of the mind of one man, and that man William Tyndale." John
Foxe, Foxes Christian Martyrs of the World, p. 362.
Tyndale has justly been called "the father of the
English Bible" (Dowley, Handbook to Christianity, p. 370).
But not everyone liked the King James Bible. A marginal
note in the Catholic Rheims-Douai Bible, produced later specifically to
introduce Catholic errors and take the place of the King James Bible, said
this: The men who made the King James Bible "would be abhorred in the
depths of hell" (quoted in McClure, Translators Revised, p. 88).
As soon as the King James Bible came off the press, it
met opposition from some groups. Everything good is always opposed by
someone. But it soon outran in popularity the Bishops Bible, which had
not been reprinted since 1606.
With the Geneva Bible, it waged a running fight for a
full half century. But character and merit won the contest, and the King
James Bible completely took the field.
LATER REVISIONS
In later years, several revisions were made, which
consisted solely of efforts to eliminate earlier printers errors.
The most important changes occurred in the 18th
century. In 1762, Dr. Thomas Paris published a revision at Cambridge; and
in 1769 Dr. Benjamin Blayney, after about four years work, brought out
another at Oxford.
Blayney's revision was especially valuable for the
modernization of spelling, punctuation, expression, and elimination of
printers errors.
The 1769 Blayney revision is the King James Bible we
use today.
Over the years, various helpful marginal notes were
added. Bishop Lloyds Bible in 1701 was the first to include the
Biblical chronology, worked out by Archbishop Ussher and published in
1650-1654. As you know, it placed the date for Creation at 4004 B.C., a
date which we know, from the Spirit of Prophecy, cannot be far off. The
present authors in-depth analysis of the date of Creation, based on a
variety of scientific data, also places the creation of our world as
having occurred at an extremely recent date, and recommends a working date
of 4000 B.C. (See chapters 5 and 6, of Origin of the Universe, which is
Vol. 1 of the 3-volume Evolution Disproved Series.)
It is extremely important that the reader understand
that the King James Bible was the LAST
English Bible translation based on the Majority Text! Never since 1611,
has another one been made!
All modern English translations are primarily or wholly
based on the Westcott-Hort / Nestle Text which, in turn, is based on a few
variant manuscripts! We have discussed this earlier and will return to it
later in this study. Even the so-called New King James Version, published
by Thomas Nelson and Co., actually includes a fair amount of Nestle-Aland
Text tossed in!
ANSWERING
THE CRITICS COMPLAINTS
ABOUT THE KING JAMES BIBLE
In spite of the carping complaints of the critics that
the King James Bible is the result of only four years effort, the truth is
that, during those four years, 54 of the best scholars in England worked
on the project.
But there is more: The King James Bible is not the work
of a four-year project, but of an 86-year project of scrutinizing revision, beginning
with William Tyndale.
In a Moody Monthly article, Leslie Keylock wrote
the typical slur we find in the 20th century, about the magnificent King
James Version:
"Because of the limitations of
seventeenth-century scholarship, the KJV has major weaknesses."Leslie
R. Keylock, "The Bible that Bears His Name," in Moody Monthly,
July-August, 1985.
A major objection is that there are so-called archaic
words in the Authorized Version. Keylock wrote:
"Many sentences in the KJV cannot be understood
today unless the reader consults a good Bible commentary."Ibid.
The highly regarded Norton Anthology of World
Masterpieces would disagree with Keylocks contention. From the
information contained on the inside jacket cover, we understand that the
purpose of this work is to recommend, to the student, the most readable
text of any number of literary works:
"Every selection, every text, every translation
has been reexamined to ensure that the students of the 1980s have the
fewest obstacles between them and the great masterpieces of the Western
tradition." Norton Anthology of World Masterpieces, 5th
edition.
The Norton editors selected the 1611 Authorized Version
as the best they could find, when they printed their "masterworks
edition" of the Old and New Testaments of the Holy Bible!
Although the critics may carp, actually, the
"archaic" words of the King James Bible have already been
"updated" more than 100 times in as many years for an average of
one modern version per year. The truth is that the King James Bible is an
outstanding version for our time in history.
It is also said that the King James translators used incorrect grammar.
It is true that occasionally the King James uses the grammatical structure
known as anacoluthon ("a change from one grammatical
construction to another within the same sentence, sometimes as a
rhetorical device," such as Webster's New World Dictionary). But the fact is that while the critics
declare it has wrong tenses, improper treatment of the article,
"the," and a refusal to translate literally, they do it
themselves in their own modern translations.
Modern revisions, such as the New American Standard
Version (NASV) and others, frequently refuse to translate their own Greek
articles. And they insert the English article in numerous verses without
the "authoritative" go-ahead of the corresponding Greek article.
It is said that the King James Bible adds words which
are not in the Greek text. That is true, but it places them in italics. In
contrast, the modern versions do the same, but they do not place the added
words in italics.
But there are other modernists who say that absolutely
no words must ever be added, not in the Greek or Hebrew, and that the
shameful King James Bible does just that.
Here is an instance when the King James does this, and
notice that the added words are always placed in italic (something the
modern versions do not do when they add words):
"And there was again a battle in Gob with the
Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew
the brother of Goliah the Gittite, the staff of whose spear was like a
weavers beam." 2 Samuel 21:19.
Here is what happens when a modern translator tries to
take out every italicized word:
"In another battle with the Philistines at Gob,
Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite,
who had a spear with a shaft like a weavers rod." 2 Samuel
21:19, NIV.
According to this, after David slew Goliath, someone
else killed him a second time!
"First, take a Bible (King James, of course) and
read Psalm 16:8. I have set the LORD always before me: because He is
at my right hand, I shall not be moved. You will notice that the two
words He is are in italics.
"Yet when we find the Apostle Peter quoting this
verse in the New Testament in Acts 2:25 we find it says: For David
speaketh concerning Him, I foresaw the Lord always before my face, for
He is on my right hand, that I should not be moved. So here we find
the Apostle Peter quoting Psalm 16:8, italicized words and all! You
would almost believe that God wanted them in there wouldn't you?"Samuel
C. Gipp, The Answer Book, p. 54.
Another "error" in the King James is the fact
that it does not split the book of Isaiah at the end of chapter 39, into
two books.
Well, neither did the Hebrew Old Testament! And neither
does Christ Himself! He attributes both halves of the book of Isaiah to
the same author (Matthew 12:17 and 13:14)!
There are the critics who tell you there are thousands
and thousands of errors in the King James Version.
"Few people realize, for example, that thousands
of errors have been found in the KJV."Leslie R. Keylock,
"The Bible that Bears His Name," in Moody Monthly,
July-August, 1985.
These are reckless statements and not true. They refer
to the lithographical (printers) errors which have been corrected,
since the first edition in 1611, and the many orthographical (spelling and
punctuation) updates which have been made since then. With every character
set by hand, a multitude of typographical mistakes could be made. (The
lead type was also set in place backward, so it would print correctly on
paper.) Each new edition of the King James Bible corrected some of these
while introducing others. Sometimes words were inverted. Other times, a
plural was written as a singular or vice versa.
Another type of "printing mistakes" consisted
of nothing more than changes in type styles.
In the original 1611 edition, the Gothic "v"
looked like a Roman "u" while the Gothic "u" looked
like a Roman "v." The Gothic "j" resembled the Roman
"i." The lower-case "s" looked like an "f."
Such "changes" account for a significant percentage of the
"tens of thousands" of changes and errors in the King James
Bible.
By the way, there was no uniform spelling when the King
James was first printed. Spelling did not begin to be standardized until
the 18th century, and the King James was not standardized until the last
half of that century. "Darke" was changed to "dark,"
and "rann" to "ran." So, over the centuries, a lot of
changes had to be made. We are thankful they were.
Most historians do not date the beginning of modern
English until the 1500s. Frankly, it was the King James which helped set
our basic English in concrete. But the spelling and punctuation still kept
changing down to our own time.
Corrected editions of the King James appeared in 1629, 1638, 1644,
1676, 1680, 1701, 1762, 1769, 1806, 1813, 1850, and 1852; this, of
course, changed typographical errors.
Dr. Frederick Scrivener, in one of his books defending
the King James Version, prepared a list of corrections. In his Appendix A
(list of wrong readings of the Bible of 1611, amended in later editions)
of his informative work, The Authorized Edition of the English Bible
(1611), Its Subsequent Reprints and Modern Representatives, Scrivener
cataloged but a fraction of the "tens of thousands of errors"
that modernists claim are in the King James. Instead, the actual number of
"errors" are in the hundreds, not in the thousands. And even
this figure is misleading, when you consider that many of the instances
were repetitious in nature. (Six such changes involve the corrected
spelling of "Nathanael" from the 1611s Nathaneel in John
1:45-49 and 21:2).
"Whereas Geisler and Nix cited Goodspeeds
denouncing of Dr. Blayneys 1769 Oxford edition [of the King James
Bible] for deviating from the [original] Authorized Version in at
least 75,000 details, Scrivener
alludes to less than two hundred as noteworthy of mention."W.P.
Grady, Final Authority, p. 170 (cf. Frederick H.A. Scrivener, The
Authorized Edition of the Bible (1611), Its Subsequent Reprints and
Modern Representatives).
Here is a sample list of the type of alterations which
were made in the King James Bible down through the years. The samples give
the first textual correction on consecutive left-hand pages of Scriveners
book. First, the 1611 reading is given. It is then followed by the present
reading and the date when the change was made:
1. this thing--this thing also (1638)
2. shalt have remained--ye shall have remained (1762)
3. Achzib, nor Helbath, nor Aphikof Achzib, nor of Helbath, nor of
Aphik (1762)
4. requite good--requite me good (1629)
5. this book of the Covenant--the book of this covenant (1629)
6. chief rulers--chief ruler (1629)
7. And Parbar--At Parbar (1638)
8. For this cause--And for this cause (1638)
9. For the king had appointed--for so the king had appointed (1629)
10. Seek good--Seek God (1617)
11. The cormorant--But the cormorant (1629)
12. returned--turned (1769)
13. a fiery furnace--a burning fiery furnace (1638)
14. The crowned--Thy crowned (1629)
15. thy right doeth--thy right hand doeth (1613)
16. the wayes side--the way side (1743)
17. which was a Jew--which was a Jewess (1629)
18. the city--the city of the Damascenes (1629)
19. now and ever--both now and ever (1638)
20. which was of our fathers--which was of our fathers (1616)
Such alterations are purely of a correctional nature.
There are no doctrinal errors here!
It is clear that the true text of the A.V. 1611
remained unaffected throughout these corrective stages. This was confirmed
in a special report to the Board of Managers of the American Bible Society
in 1852. The official findings of this committee of seven, chaired by Dr.
James W. McLane, were as follows:
"The English Bible as left by the translators
has come down to us unaltered in respect to its text . . With the
exception of typographical errors and changes required by the progress
of orthography in the English language, the text of our present Bibles
remains unchanged, and without variations from the original copy as left
by the translators."Report of the Committee on versions to the
Board of Managers of the American Bible Society, James W. McLane,
Chairman, pp. 7, 11.
According to the critics, another "problem"
with the King James is the fact that it had the Apocrypha in it.
"It is also interesting, and perhaps you are
not aware of it, that the early editions of the Authorized Version
contained the Apocrypha. Horrors!" Robert L. Sumner, Bible
Translations, p. 9.
Why was the Apocrypha included in this Bible? It has
been suggested that the translators believed the Apocrypha were inspired
books. That is not true. They did not want it in the King James Bible, but
the king asked that it be included.
So, instead of scattering the Apocryphal books all
through the Old Testament (as you will find if you look in a Rheims-Douaior
any other Roman Catholic Bible), they placed all the Apocryphal books by
themselves between the Testaments.
The King James translators were not confused over this
matter. They listed seven reasons why the apocryphal books were to be
categorically rejected as part of the Inspired canon.
Later in this book, when we discuss the modern
translations, we will discuss the Apocrypha, its history and problems, in
some detail.
EFFECTS OF THE KING JAMES BIBLE
One of the great results of the King James Version was
not only that it became the Bible of England but it also became the
Bible of America! Think of all the great evangelistic work which has been
done, using that book! How many evangelists do you find today who are
winning souls with the modern versions? For some reason, by the time they
turn to the modern versions, so many frequently stop trying to labor as
earnestly for the lost.
It was only 27 years after the King James Bible was
printed that Roger Williams founded "Providence." His Rhode
Island settlement, founded in 1638, became the first government in history
based on total religious freedom.
We originally intended to include many quotation here,
showing the importance of the Authorized (King James) Bible down through
the centuries. But we instead placed them in the Introduction at the front
of this book.
Three agencies were employed in an effort to destroy
the Reformation, its followers, and its Bibles:
The Jesuits
The decisions of the Council of Trent
The production of Catholic Bibles with their
various mistranslations and errors
And that brings us to the Counter Reformation.
Last eve I paused beside the blacksmiths door And heard the anvil ring the vesper chimes; Then looking in, I saw upon the floor Old hammers worn-out with beating years of time.
"How many anvils have you had," said I, "To wear and batter all these hammers so?" "Just one," said he and then with twinking
eye, "The anvil wears the hammers out, you know."
And so I thought, the anvil of Gods Word For ages skeptics blows have beat upon, Yet, though the noise of falling blows was heard, The anvil is unharmed, the hammers are gone.

|